< Jó 17 >
1 “Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
2 Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
3 “Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
4 Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
5 Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
6 “Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
7 Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
8 Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
9 No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
10 Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
11 Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
12 Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
13 Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol )
Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje. (Sheol )
14 if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
15 onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
16 Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol )
W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich. (Sheol )