< 17 >

1 “Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
Umoya wami wonakele, insuku zami zicitshiwe, amangcwaba ngawami.
2 Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
Kabakho lami yini abaklolodayo, lelihlo lami lichitha ubusuku ekuvukeleni kwabo?
3 “Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
Akubeke isibambiso sami kuwe; ngubani yena ozatshaya esandleni sami?
4 Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
Ngoba inhliziyo yabo uyifihlele ukuqedisisa; ngenxa yalokhu kawuyikubaphakamisa.
5 Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
Okhuluma ngokuyenga kubangane, lamehlo abantwana bakhe azafiphala.
6 “Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
Njalo ungimise ngaba yisaga sezizwe, ngaze ngaba ngokhafulelwayo phambi kwazo.
7 Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
Njalo ilihlo lami lifiphele ngosizi, lamalunga ami anjengesithunzi wonke.
8 Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
Abaqotho bazakwethuswa yikho, longelacala uvukela ongamesabiyo uNkulunkulu.
9 No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
Lolungileyo uzabambelela endleleni yakhe, lolezandla ezihlambulukileyo uzakwengeza amandla.
10 Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
Kodwa-ke lina lonke, phendukani ake libuye, ngoba kangitholi ohlakaniphileyo phakathi kwenu.
11 Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
Insuku zami zedlule, amacebo ami adabuke phakathi, lezifiso zenhliziyo yami.
12 Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
Bamisa ubusuku bube yimini; ukukhanya kuseduze phambi kobumnyama.
13 Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol h7585)
Uba ngilinda, ingcwaba lizakuba yindlu yami; ngendlala umbheda wami emnyameni. (Sheol h7585)
14 if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
Ngibiza ingcwaba ngisithi: Wena ungubaba; impethu ngisithi: Umama lodadewethu.
15 onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
Pho-ke ithemba lami lingaphi? Yebo, ithemba lami ngubani ozalibona?
16 Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol h7585)
Kuzakwehlela kumijabo yengcwaba, lapho sizaphumula khona ndawonye enhlabathini. (Sheol h7585)

< 17 >