< 17 >

1 “Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי׃
2 Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני׃
3 “Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע׃
4 Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם׃
5 Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה׃
6 “Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה׃
7 Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם׃
8 Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר׃
9 No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ׃
10 Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם׃
11 Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי׃
12 Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך׃
13 Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol h7585)
אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי׃ (Sheol h7585)
14 if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה׃
15 onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה׃
16 Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol h7585)
בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת׃ (Sheol h7585)

< 17 >