< Jó 17 >
1 “Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
Mein Geist ist verstört, meine Tage laufen ab, Gräber warten meiner.
2 Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
Treibt man nicht Gespött mit mir und muß nicht mein Auge auf ihren bittren Mienen weilen?
3 “Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
Setze doch einen ein, verbürge dich selbst für mich! Wer sollte sonst mir in die Hand geloben?
4 Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
Du hast ihre Herzen der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht obsiegen lassen.
5 Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
Wer Freunde der Plünderung preisgibt, dessen Kinder werden sich schämen müssen.
6 “Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
Man stellt mich den Leuten zum Sprichwort hin, und ich muß sein wie einer, dem man ins Angesicht speit.
7 Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
Mein Augenlicht erlischt vor Gram, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
8 Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
Die Gerechten entsetzen sich darüber, und der Unschuldige ist über den Ruchlosen aufgebracht.
9 No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
Aber der Gerechte hält fest an seinem Wege, und wer reine Hände hat, dessen Kraft nimmt zu.
10 Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
Ihr dagegen, kehrt nur alle wieder um und gehet [heim], ich finde doch keinen Weisen unter euch.
11 Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
Meine Tage sind dahin; meine Pläne, die mein Herz besessen hat, sind abgeschnitten.
12 Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
Die Nacht machen sie zum Tag; das Licht sei nahe, nicht die Finsternis!
13 Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol )
da ich doch erwarte, daß der Scheol meine Wohnung wird und ich mein Lager in der Finsternis aufschlagen muß; (Sheol )
14 if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
da ich zur Grube sagen muß: Du bist mein Vater! und zu den Würmern: Ihr seid meine Mutter und meine Schwestern!
15 onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
Wo ist da noch Hoffnung für mich, und wer wird meine Hoffnung [verwirklicht] sehen?
16 Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol )
Zu des Scheols Pforten fährt sie hinab, wenn einmal alles miteinander im Staube ruht! (Sheol )