< Jó 17 >
1 “Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
2 Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
3 “Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
4 Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
5 Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
6 “Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
7 Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
8 Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
9 No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
10 Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
11 Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
12 Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
13 Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol )
Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol )
14 if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
15 onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
16 Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol )
Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol )