< Jó 17 >
1 “Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
Mein Geist ist verstört, meine Tage erlöschen, die Gräber sind für mich.
2 Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
Sind nicht Spöttereien um mich her, und muß nicht mein Auge weilen auf ihren Beleidigungen?
3 “Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
Setze doch ein, leiste Bürgschaft für mich bei dir selbst! wer ist es sonst, der in meine Hand einschlagen wird?
4 Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
Denn ihre Herzen hast du der Einsicht verschlossen; darum wirst du ihnen nicht die Oberhand geben.
5 Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.
6 “Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
Und er hat mich hingestellt zum Sprichwort der Völker, [O. der Leute; wie Kap. 12,2] und ich bin zum Anspeien ins Angesicht.
7 Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
Und mein Auge ist trübe geworden vor Gram, und wie der Schatten sind alle meine Glieder.
8 Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über [O. wird sich erheben wider] den Ruchlosen.
9 No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
Doch der Gerechte wird an seinem Wege festhalten, und der an Händen Reine wird an Stärke zunehmen.
10 Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
Aber ihr alle, kommet nur wieder heran! und einen Weisen werde ich nicht unter euch finden.
11 Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, das Eigentum meines Herzens.
12 Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
Die Nacht machen sie [d. h. die Freunde Hiobs] zum Tage, das Licht nahe vor lauter Finsternis.
13 Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol )
Wenn ich hoffe, so ist der Scheol mein Haus, in der Finsternis bette ich mein Lager. (Sheol )
14 if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gewürm: Meine Mutter und meine Schwester!
15 onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
Wo denn also ist meine Hoffnung? ja, meine Hoffnung, wer wird sie schauen?
16 Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol )
Sie fährt hinab zu den Riegeln des Scheols, wenn wir miteinander im Staube Ruhe haben. [W. wenn allzumal [od. zugleich] im Staube Ruhe] (Sheol )