< Jó 17 >
1 “Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.
2 Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.
3 “Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
4 Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
On invite ses amis au partage du butin, Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
6 “Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
Il m’a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
7 Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
Mon œil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
9 No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
10 Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur…
12 Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
Et ils prétendent que la nuit c’est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
13 Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol )
C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure, C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche; (Sheol )
14 if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
16 Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol )
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière. (Sheol )