< Jó 17 >
1 “Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
Je péris emporté par une tempête; j'aspire à la tombe et je n'y puis arriver.
2 Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
Je péris dans mon affliction; et vous, Seigneur, qu'avez-vous fait?
3 “Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
Des étrangers m'ont enlevé mes richesses: Quel est cet homme? qu'il soit enchaîné par ma main.
4 Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
Vous avez rendu leur cœur inaccessible à la raison; gardez-vous de les glorifier.
5 Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
Cet homme n'a rien à dire à ses amis que des méchancetés; et ses yeux ont fondu en larmes à cause de ses fils.
6 “Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
O mon Dieu, vous avez fait de moi la fable des nations; je suis devenu pour elles un objet de risée.
7 Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
La colère alors a séché mes pleurs, et j'ai été vivement assiégé de toutes parts.
8 Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
Les gens sincères à cause de moi sont saisis de surprise, ils s'écrient: Puisse le juste s'élever au-dessus du méchant!
9 No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
Que le fidèle persévère dans sa voie, que l'homme dont les mains sont pures prenne courage.
10 Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
Et vous tous approchez, écoutez-moi, je ne trouve point la vérité en vous.
11 Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
J'ai passé mes jours à murmurer, et toutes les parties de mon cœur ont été déchirées.
12 Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
J'ai confondu la nuit avec le jour; la lumière avec l'obscurité.
13 Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol )
Tout ce que j'ai à attendre, c'est la terre pour demeure; ma couche est déjà étendue dans les ténèbres. (Sheol )
14 if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
J'ai surnommé la mort mon père; ma mère et ma sœur, c'est la pourriture.
15 onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
Où est donc mon espoir? quels sont les biens que je verrai?
16 Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol )
Est-ce que mon espoir et mes biens descendront avec moi sous la terre? Est-ce que nous serons placés ensemble dans le sépulcre? (Sheol )