< 17 >

1 “Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
2 Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
3 “Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
4 Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu’ils s’élèvent.
5 Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
6 “Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l’homme à qui l’on crache au visage.
7 Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu’une ombre.
8 Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
Les hommes droits en sont stupéfaits, et l’innocent s’irrite contre l’impie.
9 No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
10 Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
11 Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
12 Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
13 Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol h7585)
J’ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j’ai disposé ma couche. (Sheol h7585)
14 if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
J’ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
15 onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol h7585)
Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol h7585)

< 17 >