< Jó 16 >
UJobe wasephendula wathi:
2 “Já ouvi muitas coisas assim. Vocês são todos uns miseráveis confortadores!
“Sengezwa izinto ezinengi ezifana lalezi; lingabaduduzi ababi lina lonke!
3 As palavras vãs terão um fim? Ou o que o provoca que você responda?
Zizaphela nini inkulumo zokubhuda kwenu lokhu? Kuyini okulihluphayo laphikelela nje lidaza inkani?
4 Eu também poderia falar como você faz. Se sua alma estivesse no lugar da minha alma, Eu poderia unir palavras contra você, e abanar minha cabeça para você,
Lami bengingakhuluma njengani aluba yini elisesikhundleni sami; ngabe ngikhupha inkulumo ezimnandi ngilisola ngize nginikine ikhanda lami.
5 mas eu o fortaleceria com minha boca. O consolo de meus lábios o aliviaria.
Kodwa umlomo wami ngabe uyaliqinisa; induduzo yezindebe zami idedise inhlungu zenu.
6 “Embora eu fale, meu luto não diminuiu. Apesar de eu me abster, o que me alivia?
Kodwa nxa ngikhuluma, ubuhlungu obukimi kabudedi; loba ngingaze ngithule, kabupheli.
7 Mas agora, Deus, você certamente me desgastou. Vocês deixaram toda a minha empresa desolada.
Ngeqiniso, Nkulunkulu, usungiqede amandla; usuyitshabalalisile yonke imuli yami.
8 Você me encolheu. Isto é uma testemunha contra mim. Minha magreza se levanta contra mim. Ele testemunha na minha cara.
Usungibophile sekuyibo ubufakazi balokho; lokucikizeka kwami kuyakhula kungilahla.
9 Ele me rasgou em sua fúria e me perseguiu. Ele rangeu em cima de mim com seus dentes. Meu adversário aguça seus olhos sobre mim.
UNkulunkulu uyanginxwanela angidlikize ngolaka lwakhe, angigedlele amazinyo; isitha sami singinyonkoloze ngamehlo ahlabayo.
10 Eles me falharam com sua boca. Eles me bateram na bochecha de forma reprovadora. Eles se reúnem contra mim.
Abantu bavula imilomo yabo bengihoza; bangimakala esihlathini bengihlambaza babambane bangihlanganyele.
11 Deus me entrega aos ímpios, e me lança nas mãos dos ímpios.
UNkulunkulu usenginikele ebantwini ababi wangiphosela ezandleni zezigangi.
12 Eu estava à vontade, e ele me separou. Sim, ele me pegou pelo pescoço, e me despedaçou. Ele também me preparou para sua meta.
Konke kwakukuhle kimi, kodwa wangibhidliza; wangixhakalaza ngentamo wangichoboza. Usengenze ngaba yinto yakhe yokunenjwa;
13 Seus arqueiros me cercam. Ele divide meus rins, e não poupa. Ele derrama a minha bílis no chão.
abacibi bemtshoko bakhe bangihanqile. Ungiciba izinso zami engelazwelo achithele inyongo yami phansi.
14 Ele me rompe com a brecha na brecha. Ele corre para mim como um gigante.
Ungisukela njalonjalo; angidumele njengebutho.
15 Cosi saco em minha pele, e empurraram meu chifre para o pó.
Sengithungele isembatho sesaka emzimbeni wami ngathukuza ibunzi lami othulini.
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas. A escuridão profunda está sobre minhas pálpebras,
Ubuso bami sebubomvu ngokukhala, amathunzi anzima ahonqolozela amehlo ami;
17 embora não haja violência em minhas mãos, e minha oração é pura.
kodwa izandla zami kaziluqhelanga udlakela, lomkhuleko wami uhlanzekile.
18 “Terra, não cubra meu sangue. Que meu choro não tenha lugar para descansar.
Awu mhlaba, ungaligqibeli igazi lami; sengathi lokukhala kwami kungaze kwacitshwa lanini!
19 Mesmo agora, eis que minha testemunha está no céu. Aquele que garante para mim está no alto.
Lakhathesi ufakazi wami usezulwini; umeli wami uphezulu khonale.
20 Meus amigos zombam de mim. Meus olhos derramam lágrimas a Deus,
Umeli wami ngumngane wami nxa amehlo ami empompoza inyembezi kuNkulunkulu;
21 que ele manteria o direito de um homem com Deus, de um filho do homem com seu vizinho!
uyamncengela umuntu kuNkulunkulu njengomuntu encengela umngane wakhe.
22 Para quando tiverem chegado alguns anos, Seguirei o caminho de não retorno.
Kusasele iminyakana engemingaki andubana ngiye lapho kungabuywa khona.”