< 16 >

1 Então Job respondeu,
Yobu n’addamu nti,
2 “Já ouvi muitas coisas assim. Vocês são todos uns miseráveis confortadores!
“Mpulidde ebintu bingi ebiri nga bino; mwenna muli mikwano gyange egitagasa.
3 As palavras vãs terão um fim? Ou o que o provoca que você responda?
Ebigambo byammwe bingi, tebiikome? Kiki ekibaluma ne mutalekeraawo kuwakana?
4 Eu também poderia falar como você faz. Se sua alma estivesse no lugar da minha alma, Eu poderia unir palavras contra você, e abanar minha cabeça para você,
Nange nandyogedde nga mmwe, singa mmwe mubadde mu kifo kyange; nandyogedde ebigambo ebisengeke obulungi ebibanyiga, ne mbanyeenyeza n’omutwe gwange.
5 mas eu o fortaleceria com minha boca. O consolo de meus lábios o aliviaria.
Naye akamwa kange kandibazizzaamu amaanyi; ebigambo eby’essuubi okuva mu kamwa kange byandibaleetedde eddembe.
6 “Embora eu fale, meu luto não diminuiu. Apesar de eu me abster, o que me alivia?
“Ate bwe njogera, obulumi bwange tebuwona, bwe nsirika era busigalawo.
7 Mas agora, Deus, você certamente me desgastou. Vocês deixaram toda a minha empresa desolada.
Mazima ddala, Ayi Katonda, ommazeemu amaanyi; osaanyiririzzaawo ddala ennyumba yange yonna.
8 Você me encolheu. Isto é uma testemunha contra mim. Minha magreza se levanta contra mim. Ele testemunha na minha cara.
Onsibye n’onyweza ekinnumiririza ddala, obukovvu bwange bwe bukulaga bwe ndi, kirabika ne ku maaso.
9 Ele me rasgou em sua fúria e me perseguiu. Ele rangeu em cima de mim com seus dentes. Meu adversário aguça seus olhos sobre mim.
Katonda annumba n’obusungu bwe n’anjuzaayuza, annumira emba; omulabe wange antunuulira nkaliriza n’amaaso ge agafumita.
10 Eles me falharam com sua boca. Eles me bateram na bochecha de forma reprovadora. Eles se reúnem contra mim.
Abantu bayasamya emimwa gyabwe ne bansekerera; bankuŋŋaanirako ne bankuba empi ku matama.
11 Deus me entrega aos ímpios, e me lança nas mãos dos ímpios.
Katonda ampaddeyo eri omukozi w’ebibi, era n’ansuula mu mikono gy’ababi.
12 Eu estava à vontade, e ele me separou. Sim, ele me pegou pelo pescoço, e me despedaçou. Ele também me preparou para sua meta.
Nnali bulungi, n’anjuzaamu wakati; yankwata ku nsingo n’ammenyamu. Anfudde ssabbaawa,
13 Seus arqueiros me cercam. Ele divide meus rins, e não poupa. Ele derrama a minha bílis no chão.
abakubi b’obusaale banneetoolodde. Awatali kusaasira, afumita ensigo zange, omususa gwange ne guyiika ku ttaka.
14 Ele me rompe com a brecha na brecha. Ele corre para mim como um gigante.
Annumba, emirundi n’emirundi, n’anfubutukirako ng’omulwanyi omuzira.
15 Cosi saco em minha pele, e empurraram meu chifre para o pó.
“Neetungidde ebikutiya eby’okukungubagiramu, ne nkweka obwenyi bwange mu nfuufu.
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas. A escuridão profunda está sobre minhas pálpebras,
Nzenna mmyuse amaaso olw’okukaaba, ekisiikirize ekikwafu ennyo kyetoolodde amaaso gange,
17 embora não haja violência em minhas mãos, e minha oração é pura.
newaakubadde ng’emikono gyange tegirina bibi bye gikoze, n’okusaba kwange nga kutukuvu.
18 “Terra, não cubra meu sangue. Que meu choro não tenha lugar para descansar.
“Ggwe ensi, tobikka ku musaayi gwange; nneme okusirisibwa!
19 Mesmo agora, eis que minha testemunha está no céu. Aquele que garante para mim está no alto.
Era kaakano omujulirwa wange ali mu ggulu; omuwolereza wange ali waggulu nnyo ddala.
20 Meus amigos zombam de mim. Meus olhos derramam lágrimas a Deus,
Mikwano gyange bansekerera, amaaso gange nga gakulukusa amaziga eri Katonda.
21 que ele manteria o direito de um homem com Deus, de um filho do homem com seu vizinho!
Ku lw’omuntu, yeegayirira eri Katonda ng’omuntu bwe yeegayiririra mukwano gwe.
22 Para quando tiverem chegado alguns anos, Seguirei o caminho de não retorno.
“Emyaka mitono eginaayitawo nga sinnakwata lugendo olw’obutadda.”

< 16 >