< 16 >

1 Então Job respondeu,
respondens autem Iob dixit
2 “Já ouvi muitas coisas assim. Vocês são todos uns miseráveis confortadores!
audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
3 As palavras vãs terão um fim? Ou o que o provoca que você responda?
numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
4 Eu também poderia falar como você faz. Se sua alma estivesse no lugar da minha alma, Eu poderia unir palavras contra você, e abanar minha cabeça para você,
poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
5 mas eu o fortaleceria com minha boca. O consolo de meus lábios o aliviaria.
roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
6 “Embora eu fale, meu luto não diminuiu. Apesar de eu me abster, o que me alivia?
sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
7 Mas agora, Deus, você certamente me desgastou. Vocês deixaram toda a minha empresa desolada.
nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
8 Você me encolheu. Isto é uma testemunha contra mim. Minha magreza se levanta contra mim. Ele testemunha na minha cara.
rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
9 Ele me rasgou em sua fúria e me perseguiu. Ele rangeu em cima de mim com seus dentes. Meu adversário aguça seus olhos sobre mim.
collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
10 Eles me falharam com sua boca. Eles me bateram na bochecha de forma reprovadora. Eles se reúnem contra mim.
aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
11 Deus me entrega aos ímpios, e me lança nas mãos dos ímpios.
conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
12 Eu estava à vontade, e ele me separou. Sim, ele me pegou pelo pescoço, e me despedaçou. Ele também me preparou para sua meta.
ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
13 Seus arqueiros me cercam. Ele divide meus rins, e não poupa. Ele derrama a minha bílis no chão.
circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
14 Ele me rompe com a brecha na brecha. Ele corre para mim como um gigante.
concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
15 Cosi saco em minha pele, e empurraram meu chifre para o pó.
saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas. A escuridão profunda está sobre minhas pálpebras,
facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
17 embora não haja violência em minhas mãos, e minha oração é pura.
haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
18 “Terra, não cubra meu sangue. Que meu choro não tenha lugar para descansar.
terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
19 Mesmo agora, eis que minha testemunha está no céu. Aquele que garante para mim está no alto.
ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
20 Meus amigos zombam de mim. Meus olhos derramam lágrimas a Deus,
verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
21 que ele manteria o direito de um homem com Deus, de um filho do homem com seu vizinho!
atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
22 Para quando tiverem chegado alguns anos, Seguirei o caminho de não retorno.
ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo

< 16 >