< Jó 16 >
Jòb pran lapawòl ankò, li di konsa:
2 “Já ouvi muitas coisas assim. Vocês são todos uns miseráveis confortadores!
-Mwen bouke tande pawòl sa yo! Pase nou konsole moun, se plis lapenn n'ap ba yo.
3 As palavras vãs terão um fim? Ou o que o provoca que você responda?
Kilè n'a sispann tout pale anpil sa a? Sa k'ap pouse nou konsa? Nou toujou pare pou reponn moun!
4 Eu também poderia falar como você faz. Se sua alma estivesse no lugar da minha alma, Eu poderia unir palavras contra você, e abanar minha cabeça para você,
Si m' te nan plas nou, epi nou menm nan plas mwen, m' ta ka pale jan nou pale a tou, m' ta pase nou nan yon wonn tenten, m' ta vide bèl diskou sou nou.
5 mas eu o fortaleceria com minha boca. O consolo de meus lábios o aliviaria.
M' ta remoute kouraj nou ak konsèy, m' ta pale ak nou jouk nou ta soulaje.
6 “Embora eu fale, meu luto não diminuiu. Apesar de eu me abster, o que me alivia?
Men, lè mwen pale, doulè a la pi rèd pou mwen. Lè mwen pa pale, se pa sa k'ap fè l' ban m' yon ti louga.
7 Mas agora, Deus, você certamente me desgastou. Vocês deixaram toda a minha empresa desolada.
Koulye a, Bondye, se fini ou fini avè m'. Ou kite yo touye tout fanmi m'.
8 Você me encolheu. Isto é uma testemunha contra mim. Minha magreza se levanta contra mim. Ele testemunha na minha cara.
Ou mete men sou mwen, ou pa vle wè m' ankò. Mwen tounen zo ak po. Yo di se paske mwen antò ki fè sa rive m'.
9 Ele me rasgou em sua fúria e me perseguiu. Ele rangeu em cima de mim com seus dentes. Meu adversário aguça seus olhos sobre mim.
Nan kòlè li, Bondye ap dechire m' moso pa moso. L'ap devore m' anba dan l'. L'ap louvri je l' sou mwen, li pa vle wè m'!
10 Eles me falharam com sua boca. Eles me bateram na bochecha de forma reprovadora. Eles se reúnem contra mim.
Moun prèt pou manje m'. Yo kouri sou mwen, y'ap joure m', y'ap touye m' anba souflèt.
11 Deus me entrega aos ímpios, e me lança nas mãos dos ímpios.
Bondye lage m' nan men mechan yo. Li jete m' anba grif san manman yo.
12 Eu estava à vontade, e ele me separou. Sim, ele me pegou pelo pescoço, e me despedaçou. Ele também me preparou para sua meta.
Mwen t'ap viv tou dousman, li bouskile m'. Li pran m' dèyè nwa kou, li kraze m', li fè m' tounen jwèt li.
13 Seus arqueiros me cercam. Ele divide meus rins, e não poupa. Ele derrama a minha bílis no chão.
L'ap voye flèch li sou mwen kote m' vire. Li pèse tout kò m', li san pitye pou mwen, li mete san m' deyò.
14 Ele me rompe com a brecha na brecha. Ele corre para mim como um gigante.
Kote m' vire li blese m', li vare sou mwen tankou yon sòlda nan lagè.
15 Cosi saco em minha pele, e empurraram meu chifre para o pó.
Mwen fè rad sak mete sou mwen, mwen woule kò m' nan pousyè tèlman mwen te nan lapenn.
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas. A escuridão profunda está sobre minhas pálpebras,
Je m' vin wouj afòs mwen kriye. Tout anba je m' gonfle vin tou nwa.
17 embora não haja violência em minhas mãos, e minha oração é pura.
Men, mwen konnen mwen pa fè ankenn moun mechanste. Mwen lapriyè Bondye ak tout kè m'.
18 “Terra, não cubra meu sangue. Que meu choro não tenha lugar para descansar.
Ou menm latè, pa kache mizè mwen. Pa kite yo fèmen bouch mwen lè m'ap rele nan pye Bondye!
19 Mesmo agora, eis que minha testemunha está no céu. Aquele que garante para mim está no alto.
Paske mwen konnen gen yon moun nan syèl la k'ap kanpe pou mwen, gen yon moun anwo a k'ap pran defans mwen.
20 Meus amigos zombam de mim. Meus olhos derramam lágrimas a Deus,
Zanmi m' yo ap pase m' nan betiz, men, m'ap kriye nan pye Bondye.
21 que ele manteria o direito de um homem com Deus, de um filho do homem com seu vizinho!
Mwen bezwen moun pou plede kòz mwen ak Bondye a, menm jan yon moun plede kòz zanmi l'.
22 Para quando tiverem chegado alguns anos, Seguirei o caminho de não retorno.
M' pa lontan mouri. Mwen pral pran chemen kote moun pa janm tounen an.