< Jó 16 >
Mais Job répondit, et dit:
2 “Já ouvi muitas coisas assim. Vocês são todos uns miseráveis confortadores!
J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
3 As palavras vãs terão um fim? Ou o que o provoca que você responda?
N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
4 Eu também poderia falar como você faz. Se sua alma estivesse no lugar da minha alma, Eu poderia unir palavras contra você, e abanar minha cabeça para você,
Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
5 mas eu o fortaleceria com minha boca. O consolo de meus lábios o aliviaria.
Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
6 “Embora eu fale, meu luto não diminuiu. Apesar de eu me abster, o que me alivia?
Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
7 Mas agora, Deus, você certamente me desgastou. Vocês deixaram toda a minha empresa desolada.
Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
8 Você me encolheu. Isto é uma testemunha contra mim. Minha magreza se levanta contra mim. Ele testemunha na minha cara.
Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
9 Ele me rasgou em sua fúria e me perseguiu. Ele rangeu em cima de mim com seus dentes. Meu adversário aguça seus olhos sobre mim.
Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
10 Eles me falharam com sua boca. Eles me bateram na bochecha de forma reprovadora. Eles se reúnem contra mim.
Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
11 Deus me entrega aos ímpios, e me lança nas mãos dos ímpios.
Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
12 Eu estava à vontade, e ele me separou. Sim, ele me pegou pelo pescoço, e me despedaçou. Ele também me preparou para sua meta.
J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
13 Seus arqueiros me cercam. Ele divide meus rins, e não poupa. Ele derrama a minha bílis no chão.
Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
14 Ele me rompe com a brecha na brecha. Ele corre para mim como um gigante.
Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
15 Cosi saco em minha pele, e empurraram meu chifre para o pó.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas. A escuridão profunda está sobre minhas pálpebras,
Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
17 embora não haja violência em minhas mãos, e minha oração é pura.
Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
18 “Terra, não cubra meu sangue. Que meu choro não tenha lugar para descansar.
Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
19 Mesmo agora, eis que minha testemunha está no céu. Aquele que garante para mim está no alto.
Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
20 Meus amigos zombam de mim. Meus olhos derramam lágrimas a Deus,
Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
21 que ele manteria o direito de um homem com Deus, de um filho do homem com seu vizinho!
Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
22 Para quando tiverem chegado alguns anos, Seguirei o caminho de não retorno.
Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.