< 16 >

1 Então Job respondeu,
Forsothe Joob answeride, and seide, Y `herde ofte siche thingis;
2 “Já ouvi muitas coisas assim. Vocês são todos uns miseráveis confortadores!
alle ye ben heuy coumfortouris.
3 As palavras vãs terão um fim? Ou o que o provoca que você responda?
Whether wordis ful of wynd schulen haue an ende? ether ony thing is diseseful to thee, if thou spekist?
4 Eu também poderia falar como você faz. Se sua alma estivesse no lugar da minha alma, Eu poderia unir palavras contra você, e abanar minha cabeça para você,
Also Y myyte speke thingis lijk to you, and `Y wolde, that youre soule were for my soule; and Y wolde coumfort you by wordis, and Y wolde moue myn heed on you;
5 mas eu o fortaleceria com minha boca. O consolo de meus lábios o aliviaria.
Y wolde make you stronge bi my mouth, and Y wolde moue lippis as sparynge you.
6 “Embora eu fale, meu luto não diminuiu. Apesar de eu me abster, o que me alivia?
But what schal Y do? If Y speke, my sorewe restith not; and if Y am stille, it goith not awei fro me.
7 Mas agora, Deus, você certamente me desgastou. Vocês deixaram toda a minha empresa desolada.
But now my sorewe hath oppressid me, and alle my lymes ben dryuun in to nouyt.
8 Você me encolheu. Isto é uma testemunha contra mim. Minha magreza se levanta contra mim. Ele testemunha na minha cara.
My ryuelyngis seien witnessyng ayens me, and a fals spekere is reisid ayens my face, and ayenseith me.
9 Ele me rasgou em sua fúria e me perseguiu. Ele rangeu em cima de mim com seus dentes. Meu adversário aguça seus olhos sobre mim.
He gaderide togidere his woodnesse in me, and he manaasside me, and gnastide ayens me with his teeth; myn enemye bihelde me with ferdful iyen.
10 Eles me falharam com sua boca. Eles me bateram na bochecha de forma reprovadora. Eles se reúnem contra mim.
Thei openyden her mouthis on me, and thei seiden schenschip, and smytiden my cheke; and thei ben fillid with my peynes.
11 Deus me entrega aos ímpios, e me lança nas mãos dos ímpios.
God hath closid me togidere at the wickid, and hath youe me to the hondis of wickid men.
12 Eu estava à vontade, e ele me separou. Sim, ele me pegou pelo pescoço, e me despedaçou. Ele também me preparou para sua meta.
Y thilke riche man and famouse sum tyme, am al to brokun sudeynli; `he helde my nol; he hath broke me, and hath set me as in to a signe.
13 Seus arqueiros me cercam. Ele divide meus rins, e não poupa. Ele derrama a minha bílis no chão.
He hath cumpasside me with hise speris, he woundide togidere my leendis; he sparide not, and schedde out myn entrails in to the erthe.
14 Ele me rompe com a brecha na brecha. Ele corre para mim como um gigante.
He beet me with wounde on wounde; he as a giaunt felde in on me.
15 Cosi saco em minha pele, e empurraram meu chifre para o pó.
Y sewide togidere a sak on my skyn; and Y hilide my fleisch with aische.
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas. A escuridão profunda está sobre minhas pálpebras,
My face bolnyde of wepynge, and myn iyeliddis wexiden derke.
17 embora não haja violência em minhas mãos, e minha oração é pura.
Y suffride these thingis with out wickidnesse of myn hond, `that is, werk, whanne Y hadde cleene preieris to God.
18 “Terra, não cubra meu sangue. Que meu choro não tenha lugar para descansar.
Erthe, hile thou not my blood, and my cry fynde not in thee a place of hidyng.
19 Mesmo agora, eis que minha testemunha está no céu. Aquele que garante para mim está no alto.
`For, lo! my witnesse is in heuene; and the knowere of my consience is in hiye places.
20 Meus amigos zombam de mim. Meus olhos derramam lágrimas a Deus,
A! my frendis, ful of wordis, myn iye droppith to God.
21 que ele manteria o direito de um homem com Deus, de um filho do homem com seu vizinho!
And `Y wolde, that a man were demed so with God, as the sone of man is demed with his felowe.
22 Para quando tiverem chegado alguns anos, Seguirei o caminho de não retorno.
`For lo! schorte yeeris passen, and Y go a path, bi which Y schal not turne ayen.

< 16 >