< 16 >

1 Então Job respondeu,
Bvt Iob answered, and said,
2 “Já ouvi muitas coisas assim. Vocês são todos uns miseráveis confortadores!
I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
3 As palavras vãs terão um fim? Ou o que o provoca que você responda?
Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
4 Eu também poderia falar como você faz. Se sua alma estivesse no lugar da minha alma, Eu poderia unir palavras contra você, e abanar minha cabeça para você,
I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
5 mas eu o fortaleceria com minha boca. O consolo de meus lábios o aliviaria.
But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
6 “Embora eu fale, meu luto não diminuiu. Apesar de eu me abster, o que me alivia?
Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
7 Mas agora, Deus, você certamente me desgastou. Vocês deixaram toda a minha empresa desolada.
But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
8 Você me encolheu. Isto é uma testemunha contra mim. Minha magreza se levanta contra mim. Ele testemunha na minha cara.
And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
9 Ele me rasgou em sua fúria e me perseguiu. Ele rangeu em cima de mim com seus dentes. Meu adversário aguça seus olhos sobre mim.
His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
10 Eles me falharam com sua boca. Eles me bateram na bochecha de forma reprovadora. Eles se reúnem contra mim.
They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
11 Deus me entrega aos ímpios, e me lança nas mãos dos ímpios.
God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
12 Eu estava à vontade, e ele me separou. Sim, ele me pegou pelo pescoço, e me despedaçou. Ele também me preparou para sua meta.
I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
13 Seus arqueiros me cercam. Ele divide meus rins, e não poupa. Ele derrama a minha bílis no chão.
His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
14 Ele me rompe com a brecha na brecha. Ele corre para mim como um gigante.
He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
15 Cosi saco em minha pele, e empurraram meu chifre para o pó.
I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas. A escuridão profunda está sobre minhas pálpebras,
My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
17 embora não haja violência em minhas mãos, e minha oração é pura.
Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
18 “Terra, não cubra meu sangue. Que meu choro não tenha lugar para descansar.
O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
19 Mesmo agora, eis que minha testemunha está no céu. Aquele que garante para mim está no alto.
For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
20 Meus amigos zombam de mim. Meus olhos derramam lágrimas a Deus,
My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
21 que ele manteria o direito de um homem com Deus, de um filho do homem com seu vizinho!
Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
22 Para quando tiverem chegado alguns anos, Seguirei o caminho de não retorno.
For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.

< 16 >