< 15 >

1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Na Temanni Elifas buae se,
2 “Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
“Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
3 Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
4 Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
5 Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
6 Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
7 “Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
“Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
8 Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
9 O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
10 Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
11 Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
12 Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
13 que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
14 O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
“Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
15 Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
16 o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
17 “Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
“Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
18 (o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
19 a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
(wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
20 o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
21 Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
22 Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
23 Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
24 A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
26 he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
27 porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
“Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
28 Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
29 Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
30 Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
31 Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
32 Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
33 He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
34 Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
35 Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.
Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”

< 15 >