< Jó 15 >
1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
2 “Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
“Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
3 Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
4 Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
5 Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
6 Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
7 “Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
“Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
8 Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
9 O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
10 Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
11 Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
12 Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
13 que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
14 O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
“Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
15 Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
16 o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
17 “Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
“Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
18 (o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
19 a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
20 o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
21 Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
22 Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
23 Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
24 A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
26 he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
27 porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
“Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
28 Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
29 Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
30 Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
31 Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
32 Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
33 He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
34 Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
35 Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.
Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”