< 15 >

1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Le hoe ty natoi’ i Elifatse nte-Temane:
2 “Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
Hanoiñe an-kilala-kafoake hao t’indaty mahihitse, ho lifora’e tiok’atiñanañe hao ty fisafoa’e?
3 Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
Hisafiry an-drehake tsy vente’e hao, ndra an-dañonañe tsy hahasoa?
4 Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
Eka, apo’o ty fañeveñañe, sebaña’o ty fiambaneañe aman’ Añahare.
5 Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
Anare’ o hakeo’oo ty falie’o, joboñe’o ty famelen-kalitake.
6 Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
Mamatse azo o falie’oo, fa tsy izaho; eka talilie’ o fivimbi’oo.
7 “Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
Ihe hao t’indaty nisamaheñe valoha’e? Nitoly aolo’ o vohitseo v’iheo?
8 Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
Janji’o hao o safirin’ Añahare miheotseo? Haramamoe’o hao ty hihitse?
9 O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
Ino ty fohi’o tsy fohi’ay? Ino ty rendre’o tsy ama’ay?
10 Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
Songa ama’ay ty maròy foty naho ty androanavy bey taoñe te aman-drae’o.
11 Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
Maivañe ama’o hao ty fañohòan’ Añahare, naho o navere’e mora ama’oo?
12 Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
Ino ty mampihelañe ty arofo’o? vaho mampandofiry o fihaino’oo?
13 que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
T’ie tsambolitioe’o aman’Añahare ty arofo’o, ie anga’o hiakatse am-palie’o i saontsy zay.
14 O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
Ino t’indaty, t’ie halio? I nasaman’ampelay, t’ie ho vañoñe?
15 Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
Ingo, ndra o masi’eo tsy iatoa’e mbore tsy malio am-pivazohoa’e o likerañeo.
16 o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
Àntsake ty lo-tsereke naho ty maleotse, ie mpitohoke tahiñe hoe rano!
17 “Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
Hataliliko azo, janjiño; vaho ho taroñeko o nitreakoo—
18 (o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
O saontsi’ ondaty mahihitseo, ty tsy naeta’e boak’ aman droae’ iareo;
19 a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
Ie am’ iereo avao ty nitolorañe i taney, ndra ty renetane tsy nihelañe am’iereo ao.
20 o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
Ampikoretohe’ ty farare’e lomoñandro ty lo-tsereke, voaiake o taoñe nahaja ho a’ o mpisenge-herio.
21 Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
Feo mañebake ty an-dravembia’e ao; ie manintsin-dre, te ivotraha’ ty malaso.
22 Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
Tsy iantofa’e te hibalike boak’amy ieñey, toli’e i fibaray.
23 Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
Mirererere mipay hanen-dre ami’ty hoe; Aia Izay? Apota’e te am-pità’e i andro mimoromoroñey.
24 A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
Ampangebahebahe’ ty haloviloviañe naho hasotriañe, miambotrak’ ama’e hoe mpanjaka veka’e hihotakotake.
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
Amy te natora-kitsi’e aman’Añahare ty fità’e, mitoandratoandra amy El-Sadai.
26 he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
Horidaña’e ami’ty hagàn-kàto’e, amy hateven’ angozim-pikalan-defo’e.
27 porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
Amy te kinope’e solike i tarehe’ey, vaho pinako’e havondrahañe ty leme’e;
28 Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
Itoboha’e o rova mangoakoakeo, añ’anjomba tsy fimoneñañe, ie veka’e ho votre.
29 Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
Tsy ho mpañaleale re, tsy ho nainai’e ty fijangaña’e, tsy midrodretse mb’an-tane o ampemba’eo.
30 Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
Tsy hibolitira’e i ieñey; haforejeje’ i lelan’ afoy o tora’eo, vaho hampihelaña’ ty kofòm-palie’e.
31 Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
Ee te tsy hiatoa’e ty hakoahañe, hamañahia’e vatañe; fa hanambezañe aze ty tsy vente’e.
32 Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
Ho henek’ aolo’ ty andro’e Izay, vaho tsy handrevake ty tsampa’e.
33 He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
Hahifi’e i valobo’e mantay manahak’ i vahey, vaho hahintsa’e i voñe’ey hambañ’ amo oliveo.
34 Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
Fa hangoakoake ty fivavea’ ty tsy aman-Kake, vaho ho forototoe’ ty afo ty kijà’ o mpanao vokàñeo.
35 Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.
Ie mampiareñe hakalitahañe, naho mampiboloañe hakeo, vaho famañahiañe ty ihentseñan-tro’e.

< 15 >