< Jó 15 >
1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 “Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
3 Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
4 Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
5 Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
6 Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
7 “Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
8 Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
9 O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
10 Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
11 Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
12 Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
13 que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
14 O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
15 Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
17 “Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
18 (o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
19 a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
20 o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
21 Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
22 Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
23 Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
24 A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
26 he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
27 porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
28 Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
29 Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
30 Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
31 Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
32 Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
33 He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
34 Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.
Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.