< 15 >

1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
2 “Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
"Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
3 Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
4 Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
5 Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
6 Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
7 “Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
8 Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
9 O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
10 Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
11 Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
12 Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
13 que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
14 O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
15 Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
17 “Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
18 (o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
19 a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
20 o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
21 Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
22 Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
23 Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
24 A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
26 he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
27 porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
28 Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
29 Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
30 Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
31 Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
32 Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
33 He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
34 Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
35 Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.
Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."

< 15 >