< 15 >

1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 “Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
3 Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
4 Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
5 Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
6 Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
7 “Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
8 Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
9 O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
10 Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
11 Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
12 Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
13 que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
14 O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
15 Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
16 o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
17 “Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
Ich will dir's berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
18 (o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
19 a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
20 o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
21 Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
22 Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
23 Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
Er schweift umher nach Brot, wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
24 A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
26 he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
27 porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
28 Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
29 Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
30 Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
31 Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
32 Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
33 He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
34 Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.

< 15 >