< 15 >

1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 “Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
3 Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
4 Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
5 Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
6 Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 “Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
9 O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
10 Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
11 Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
12 Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
Où ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
14 O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
15 Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
16 o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
Combien moins l’être abominable et pervers, L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
17 “Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j’ai vu,
18 (o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
19 a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
20 o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
21 Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
22 Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
Il n’espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l’épée qui le menace;
23 Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
24 A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
26 he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
27 porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint;
28 Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
29 Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
30 Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
31 Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
32 Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
33 He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
34 Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
La maison de l’impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
35 Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.
Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.

< 15 >