< 15 >

1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Eliphaz de Têmân prit la parole et dit:
2 “Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
Est-il digne du sage de mettre en avant des raisons futiles, de gonfler son sein de vent?
3 Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
d’employer des arguments sans valeur et des paroles qui ne servent de rien?
4 Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
Tu en viens à saper la piété, à supprimer les prières au Tout-Puissant!
5 Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
C’Est ton iniquité qui inspire ta bouche, et ainsi tu adoptes le langage de la mauvaise foi.
6 Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
C’Est ta bouche qui te condamne, et non moi; tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 “Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
Es-tu donc, par ta naissance, le premier des hommes? As-tu vu le jour avant les collines?
8 Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
As-tu entendu ce qui se dit dans le conseil de Dieu? As-tu confisqué à ton profit la sagesse?
9 O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
Que sais-tu que nous ne sachions? Que comprends-tu qui nous échappe?
10 Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
Parmi nous aussi il est des gens vénérables par l’âge, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
Comptes-tu pour rien les consolations de Dieu et la parole qui t’a été dite en douceur?
12 Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
Pourquoi te laisser emporter par ton cœur? Pourquoi rouler ainsi tes yeux?
13 que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
Pourquoi tourner ta mauvaise humeur contre Dieu et laisser échapper de tels discours de ta bouche?
14 O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
Qu’est-ce donc que l’homme pour se prétendre pur et l’enfant de la femme pour se dire juste?
15 Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
Quoi! Même en ses saints il n’a pas confiance, et les cieux ne sont pas sans tache à ses yeux!
16 o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
Que sera-ce de cet être méprisable et corrompu, de l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau?
17 “Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
Je veux t’instruire, écoute-moi; je veux t’exposer ce que j’ai vu;
18 (o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
ce que racontent les sages, sans rien dissimuler, comme une tradition de leurs pères,
19 a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
qui furent, seuls, maîtres de ce pays et auxquels nul étranger ne s’est mêlé:
20 o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
"Les tourments remplissent toute la vie du méchant, tout le cours des années mesurées au tyran.
21 Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
Ses oreilles ne cessent d’entendre un bruit terrifiant; en pleine paix, il se voit assaillir par le dévastateur.
22 Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
Il renonce à l’espoir d’échapper aux ténèbres, il se sait prédestiné au glaive.
23 Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
Il erre ça et là pour chercher du pain: il a conscience que des jours sombres se préparent pour lui.
24 A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’épouvante; elles l’étreignent comme un roi qui monte à l’assaut.
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
C’Est qu’il a dirigé sa main contre Dieu, il s’est élevé contre le Tout-Puissant.
26 he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
C’Est qu’il lui a couru sus, le cou tendu, couvert de toute l’épaisseur de ses boucliers bombés.
27 porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
C’Est qu’il a le visage épaissi par la graisse et le dos arrondi par l’embonpoint.
28 Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
Aussi se fixe-t-il dans des villes en ruines, dans des maisons qui ne sont pas habitables, étant destinées à se changer en décombres.
29 Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
Il ne s’enrichira pas, sa fortune ne subsistera point; tel un arbre sans fruits il n’inclinera pas à terre le sommet de ses branches.
30 Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
Il ne sortira plus des ténèbres; ses rejetons seront consumés par le feu; il disparaîtra comme par un souffle de Dieu.
31 Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
Qu’il n’espère rien de la fraude! II a fait fausse route. La déception sera son salaire.
32 Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
Sa carrière sera achevée avant le temps, et son toit de feuillage ne reverdira plus.
33 He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
Tel qu’une vigne, il sera dépouillé de ses jeunes grappes; tel qu’un olivier, il jettera ses fleurs.
34 Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
Car la bande des pervers est condamnée à la stérilité; le feu dévore les tentes où s’entassent les dons de la corruption.
35 Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.
Ils conçoivent le mal, ils enfantent le malheur. Leur sein couve la perfidie.

< 15 >