< Jó 15 >
1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 “Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
5 Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 “Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
9 O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
12 Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
13 que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
14 O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
16 o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
17 “Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
18 (o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
20 o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
27 porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
28 Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
29 Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
31 Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
32 Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
33 He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.