< Jó 15 >
1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 “Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
“Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
3 Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
4 Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
5 Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
6 Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
7 “Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
8 Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
9 O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
10 Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
11 Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
12 Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
13 que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
14 O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
15 Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
16 o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
17 “Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
18 (o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
19 a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
20 o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
21 Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
22 Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
23 Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
24 A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
26 he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
27 porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
28 Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
29 Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
30 Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
31 Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
32 Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
33 He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
34 Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
35 Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”