< 15 >

1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Hichun Teman mipa Eliphaz in adonbut in;
2 “Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
Michingin hitobang thu hom keu chu donbut ponte. Nang hi imacha hilou nahin chule khohui hungnung bep nahi.
3 Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
Michingin tang louva thu homkeu sei din akigo jipon, hitobang thu a chu ipi phatchomna um'em?
4 Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
Pathen ginna neilou nahim, ama dinga jana neilou nahi.
5 Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
Nachonsetna ho chun nakama ipi seiding ham ti naseipeh untin, nathucheng hohi joulhep themtah chunga kingam ahi.
6 Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
Nangma kam tah chun themmo nachan sah ahin, kei kahipoi; namuh mama chun nang douna a thu asei ahi.
7 “Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
Nanghi apeng masapen nahim? Molle lhang ho kisem masanga peng nahim?
8 Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
Pathen in guhthima nahilna ho nangai hinam? Chihna chu nangma tum dinga nanei hinam?
9 O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
Keihon kahet louvu ipi nahetna, keihon kahet khen theilouvu nangin nahet khen thei um'em?
10 Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
Keiho langa hin upa tah tah samkangsa apangun amaho chu napa sanga hatah a tahjo ahiuve.
11 Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
Pathen in nalhamon chu nang dinga neo behseh a ham? Nemma athusei chu lhing joulou ham?
12 Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
Naki gellhah na chu ipin nalah mang peh ham? Na khomu theina chu ipin alhahsam sah ham?
13 que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
Hiti chun Pathen dounan nakihei mangin, chule hitobang thuphalou hi naseije.
14 O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
Thithei khat tou chu theng theijem? Numeija pengdoh mihem chu adih a umthei ding ham?
15 Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
Ven Pathen in vantil ho jeng jong atahsan joupoi, ama mitmu in vanho jeng jong athengsel poi.
16 o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
Chonsetna dimho leh lheplhahna dimho leh gitlouna a dangchah ho chu ichan geijin thenna alhasam tadem?
17 “Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
Kathusei nangai dingle keiman navet sah inge, ken katahsa tah a kahet ho a kon in nadonbut inge.
18 (o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
Apa teuva konna hiche thu mama hi ajah uva, michingho hetsah dungjuija hiche hi kisudet ahi.
19 a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
Gamdang miho hunglhun masang sot laipeh a chu koiham khat hitobang ho a konna gamkhat ana kipe ahi.
20 o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
Migiloupa chu ahinkho lhum keijin nat gim genthei thoh in akipeh peh in lungsetna neilou ho dingin hahsat gentheina kum jat tamtah kikhol ahi.
21 Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
Ama banga kichat tijatna O aging jingin chule nikho phaho jeng jong misumang hon ahin delkhum dio kichatnan aneiye.
22 Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
Muthim lah a chedoh ding amahon angapcha pouve, kichatna jeh a amahon tol atha dingu ahi.
23 Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
Gamtinah avahle leuvin changlhah hoiya kakimu ding ham tin aseijuve. Amahon amanthah nadiu nikho anaije ti aheuve.
24 A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
Muthim nikhon amaho chu akichatsah uvin, galkon dinga kigong lengpa bangin lung gentheina leh lung natna dimset in ahing uve.
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
Hatchungnung pa asuhboh uva Pathen akhut u athin khum jeh u chun,
26 he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
Alummu hattah chu akichoijun amadou nan isah loutah in anokhum jiuve.
27 porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
Migiloute chu athaovun chule sumle paijin akhangtou cheh cheh un akongu jong athaovin apom doh sah uve.
28 Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
Ahinlah akhopi hou hi kisumang thah ding ahin, amaho chu dalhahsa ingemma hung chenguva; sotlhuh ding sa a um cheh ahiuve.
29 Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
Ahaosat nau jong sot tapontin, anei agou hou sot ponte; anei agouho jong kolmong geijin hung kikho khong soh taponte.
30 Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
Muthim lah a konin jamdoh thei pouvin tin, ajih hung dondoh ho jong nisan halgop intin chule Pathen hu haikhum chun amaho asuhmang ding ahi.
31 Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
Haosatna homkeu tahsanna chun amaho leh amaho kilhem lha sot tapou vintin, amaho dinga akipaman u chu ahomsa hiding ahi.
32 Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
Ahinkhou hoilai tah le thingbah kilhamlha bangin kisat lhauvin tin abah hou jong avellin hung engdoh kit tapou vinte.
33 He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
Amaho chu lengpi phung aga matah a kilou lha bangle Olive thingphung aga kisem masanga apah pullha bang diu ahi.
34 Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
Ijeh inem itile Pathen neiloute chu ahomkeu ahiuvin, nehguh chahguh a haosa ho in chu kavam ding ahi.
35 Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.
Amahon boina naovop bangin avop un chule gitlouna ahing doh jiuve. Anaobu houvin joule nal asodoh uve.

< 15 >