< Jó 15 >
1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
To naah Taman acaeng Eliphaz mah,
2 “Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
palungha kami loe takhi hoi kanghmong lokthuih han oh maw? A zok to ni angyae bang ih takhi hoi koisak han oh maw?
3 Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
Tidoeh avang ai lok, to tih ai boeh loe atho om ai lok thuih han oh maw?
4 Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
Ue, nang loe Sithaw zithaih to na pahnawt sut boeh moe, Sithaw khae lawkthuihaih doeh na pakaa khoep boeh.
5 Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
Na pakha mah zaehaih to thuih moe, aling thaih kami ih lok to na patoh.
6 Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
Kai mah zaehaih kang net ai, na pakha mah ni ang net; ue, na palai mah na sethaih to thuih.
7 “Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
Nang loe tapen tangsuek kami ah maw na oh? Maenawk sah ai naah sak ah na oh boeh maw?
8 Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
Sithaw khae hoi ih tamqu lok to na thaih vai maw? Palunghahaih tawn kami loe nang khue maw?
9 O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
Ka panoek o ai ih hmuen, timaw na panoek? Ka thaih o kop ai ih hmuen, timaw na thai kop?
10 Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
Nam pa pongah saning coeh, sampok kaminawk kaicae khaeah oh vop.
11 Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
Sithaw pathloephaih lok to na khawt ai vop maw? Hawk ih hmuen na suek vop maw?
12 Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
Tipongah palung koehhaih to na paroi moe, miktamai hoiah mik na padai loe?
13 que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
To tiah na oh pongah na ai maw Sithaw koeh ai ih hmuen to na sak moe, na pakha thung hoiah lok na tacawtsak?
14 O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
Kami loe timaw, anih loe ciim thai tih maw? Nongpata mah tapen ih kami loe toeng thai tih maw?
15 Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
Khenah, Sithaw loe angmah ih kaciim kaminawk mataeng doeh oep ai; ue, a hmaa ah loe vannawk doeh ciim ai.
16 o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
To tiah nahaeloe zaehaih tui baktih kanae, panuet thok kami cae loe kawkruk maw amhnong tih?
17 “Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
Tahngai ah, kang thuih han vop; ka hnuk ih hmuen to kang thuih han vop;
18 (o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
palungha kaminawk loe, ampanawk khae hoi hak ih hmuennawk to angphat ai ah thuih o:
19 a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
nihcae acaeng han khue ni prae to paek, nihcae salakah acaeng kalah mi doeh om o ai.
20 o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
Kasae kami loe a hing thung patangkhang, pacaekthlaek thaih kami loe a hing thung karai tong han ih saningnawk to panoek ai.
21 Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
Anih ih naa loe zithaih lok hoiah koi; khosak hoih nathuem ah, a nuiah amrohaih to phak.
22 Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
Anih loe vinghaih thung hoi loih hanah oephaih tawn ai; sumsen ni a zing sut boeh.
23 Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
Anih loe amhet rumram moe, caaknaek to pakrong; a nuiah pha han koi vinghaih ani loe zoi boeh, tiah anih mah panoek.
24 A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
Raihaih hoi palungboenghaih mah anih to tasoehsak moe, siangpahrang mah misatuk han amsakcoek baktih toengah, raihaih hoi palungboenghaih mah anih to pazawk.
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
Anih mah Sithaw to ban payangh thuih moe, Thacak Sithaw ih lok aek hanah tha pathok.
26 he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
Kathah parai misa angvaenghaih aphawnawk to angkhuk moe, Sithaw to a hmang;
27 porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
anih ih mikhmai loe thawk hruk moe, a kaeng ih ngan doeh tasa bangah tacawt dok.
28 Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
Anih loe kamro tangcae vangpuinawk, mi mah doeh om haih ai ih, kamtimh tom imnawk ah ni khosak.
29 Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
Anih loe angraeng thai mak ai, anih angraenghaih doeh cak mak ai; long nui khosak naah a tawnh ih hmuennawk doeh pung mak ai.
30 Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
Anih loe vinghaih thung hoi loih thai mak ai; anih ih tanghangnawk loe hmai mah kang ueloe, Sithaw pakha thung ih takhi mah hmut phaeng tih.
31 Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
Avang ai hmuen oephaih hoiah angmah hoi angmah to angling hmah nasoe, to tih ai nahaeloe avang ai atho to ni anih mah hnu tih.
32 Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
Anih loe atue pha ai naah azaem ueloe, tanghang doeh tacawt mak ai boeh.
33 He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
Anih loe hmin ai naah pakhrik ving ih misurthaih baktih, apawk kangmuen olive thingkung baktiah ni om tih.
34 Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
Sithaw tidoeh sah ai kaminawk loe azaem o tih; bokhaih tangqum koeh kaminawk ih kahni im loe hmai mah kang tih.
35 Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.
Nihcae loe raihaih to zok ah pomh o moe, tidoeh avang ai caa to tapen o; nihcae ih zok loe alinghaih to ni pomh o, tiah a naa.