< Jó 15 >
1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
2 “Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
3 Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
4 Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
5 Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
6 Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
7 “Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
8 Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
10 Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
11 Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
12 Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
13 que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
14 O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
15 Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
16 o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
17 “Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
18 (o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
19 a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
20 o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
21 Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
22 Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
23 Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
26 he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
28 Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
31 Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
32 Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
33 He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
34 Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
35 Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.