< 14 >

1 “O homem, que nasce de uma mulher, é de poucos dias, e cheio de problemas.
El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de desabrimiento.
2 Ele cresce como uma flor, e é cortado. Ele também foge como uma sombra, e não continua.
Que sale como una flor, y luego es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 Você abre seus olhos para tal, e me levar a julgamento com você?
¿Y sobre este abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
4 Quem pode trazer uma coisa limpa de uma coisa impura? Nem um.
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 Seeing seus dias estão determinados, o número de seus meses está com você, e você indicou seus limites que ele não pode passar.
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 Desvie o olhar dele, para que ele possa descansar, até que ele cumpra, como um mercenário, seu dia.
Si tú le dejares, él dejará de ser: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 “Pois há esperança para uma árvore se ela for cortada, que brotará novamente, que o seu ramo de oferta não cessará.
Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza: retoñecerá aun, y sus renuevos no faltarán.
8 Embora sua raiz envelheça na terra, e seu estoque morre no chão,
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo:
9 yet através do cheiro da água, ela irá brotar, e brotam ramos como uma planta.
Al olor del agua reverdecerá, y hará copa, como nueva planta.
10 Mas o homem morre, e é colocado em baixo. Sim, o homem desiste do espírito, e onde ele está?
Mas cuando el hombre morirá, y será cortado, y perecerá el hombre, ¿dónde estará él?
11 Como as águas falham a partir do mar, e o rio desperdiça e seca,
Las aguas de la mar se fueron, y el río se secó: secóse.
12 para que o homem se deite e não se levante. Até que os céus não estejam mais acordados, nem serem despertados do sono.
Así el hombre yace, y no se tornará a levantar: hasta que no haya cielo, no despertarán, ni recordarán de su sueño.
13 “Oh, que você me esconderia no Sheol, que você me manteria em segredo até que sua ira passasse, que você me indicaria um tempo determinado e se lembraria de mim! (Sheol h7585)
¡Oh quién me diese que me escondieses en la sepultura, y que me encubrieses, hasta que tu ira reposase; que me pusieses plazo, y te acordases de mí! (Sheol h7585)
14 Se um homem morrer, será que ele viverá novamente? Eu esperaria todos os dias da minha guerra, até minha liberação chegar.
Si el hombre se muriere, ¿ volverá él a vivir? Todos los días de mi edad esperaría, hasta que viniese mi mutación.
15 Você ligaria, e eu lhe responderia. Você teria um desejo pelo trabalho de suas mãos.
Entonces aficionado a la obra de tus manos llamar me has, y yo te responderé.
16 Mas agora você conta meus passos. Você não cuida do meu pecado?
Porque ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
17 Minha desobediência é selada em uma bolsa. Você prende minha iniqüidade.
Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y añades a mi iniquidad.
18 “Mas a montanha que cai não dá em nada. A rocha é removida de seu lugar.
Y ciertamente el monte que cae, desfallece; y las peñas son traspasadas de su lugar.
19 As águas desgastam as pedras. As torrentes da mesma lavam o pó da terra. Assim você destrói a esperança do homem.
Las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: así haces perder al hombre la esperanza.
20 Você prevalece para sempre contra ele, e ele parte. Você muda seu rosto, e o manda embora.
Para siempre serás más fuerte que él, y él irá: demudarás su rostro, y le enviarás.
21 Seus filhos vêm para honrar, e ele não sabe disso. Eles são trazidos para baixo, mas ele não percebe isso deles.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no dará cata en ello.
22 Mas sua carne tem dor, e sua alma dentro dele chora”.
Mas mientras su carne estuviere sobre él, se dolerá; y su alma se entristecerá en él.

< 14 >