< Jó 14 >
1 “O homem, que nasce de uma mulher, é de poucos dias, e cheio de problemas.
“La vida es corta y está llena de problemas,
2 Ele cresce como uma flor, e é cortado. Ele também foge como uma sombra, e não continua.
como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
3 Você abre seus olhos para tal, e me levar a julgamento com você?
¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
4 Quem pode trazer uma coisa limpa de uma coisa impura? Nem um.
¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
5 Seeing seus dias estão determinados, o número de seus meses está com você, e você indicou seus limites que ele não pode passar.
Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
6 Desvie o olhar dele, para que ele possa descansar, até que ele cumpra, como um mercenário, seu dia.
Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
7 “Pois há esperança para uma árvore se ela for cortada, que brotará novamente, que o seu ramo de oferta não cessará.
“Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
8 Embora sua raiz envelheça na terra, e seu estoque morre no chão,
Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
9 yet através do cheiro da água, ela irá brotar, e brotam ramos como uma planta.
sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
10 Mas o homem morre, e é colocado em baixo. Sim, o homem desiste do espírito, e onde ele está?
“Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
11 Como as águas falham a partir do mar, e o rio desperdiça e seca,
Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
12 para que o homem se deite e não se levante. Até que os céus não estejam mais acordados, nem serem despertados do sono.
así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
13 “Oh, que você me esconderia no Sheol, que você me manteria em segredo até que sua ira passasse, que você me indicaria um tempo determinado e se lembraria de mim! (Sheol )
“Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol )
14 Se um homem morrer, será que ele viverá novamente? Eu esperaria todos os dias da minha guerra, até minha liberação chegar.
¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
15 Você ligaria, e eu lhe responderia. Você teria um desejo pelo trabalho de suas mãos.
Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
16 Mas agora você conta meus passos. Você não cuida do meu pecado?
Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
17 Minha desobediência é selada em uma bolsa. Você prende minha iniqüidade.
Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
18 “Mas a montanha que cai não dá em nada. A rocha é removida de seu lugar.
“Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
19 As águas desgastam as pedras. As torrentes da mesma lavam o pó da terra. Assim você destrói a esperança do homem.
así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
20 Você prevalece para sempre contra ele, e ele parte. Você muda seu rosto, e o manda embora.
Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
21 Seus filhos vêm para honrar, e ele não sabe disso. Eles são trazidos para baixo, mas ele não percebe isso deles.
Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
22 Mas sua carne tem dor, e sua alma dentro dele chora”.
Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.