< 14 >

1 “O homem, que nasce de uma mulher, é de poucos dias, e cheio de problemas.
O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
2 Ele cresce como uma flor, e é cortado. Ele também foge como uma sombra, e não continua.
Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
3 Você abre seus olhos para tal, e me levar a julgamento com você?
Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
4 Quem pode trazer uma coisa limpa de uma coisa impura? Nem um.
Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
5 Seeing seus dias estão determinados, o número de seus meses está com você, e você indicou seus limites que ele não pode passar.
Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
6 Desvie o olhar dele, para que ele possa descansar, até que ele cumpra, como um mercenário, seu dia.
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
7 “Pois há esperança para uma árvore se ela for cortada, que brotará novamente, que o seu ramo de oferta não cessará.
Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
8 Embora sua raiz envelheça na terra, e seu estoque morre no chão,
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
9 yet através do cheiro da água, ela irá brotar, e brotam ramos como uma planta.
Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
10 Mas o homem morre, e é colocado em baixo. Sim, o homem desiste do espírito, e onde ele está?
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
11 Como as águas falham a partir do mar, e o rio desperdiça e seca,
As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
12 para que o homem se deite e não se levante. Até que os céus não estejam mais acordados, nem serem despertados do sono.
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
13 “Oh, que você me esconderia no Sheol, que você me manteria em segredo até que sua ira passasse, que você me indicaria um tempo determinado e se lembraria de mim! (Sheol h7585)
Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
14 Se um homem morrer, será que ele viverá novamente? Eu esperaria todos os dias da minha guerra, até minha liberação chegar.
Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
15 Você ligaria, e eu lhe responderia. Você teria um desejo pelo trabalho de suas mãos.
Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
16 Mas agora você conta meus passos. Você não cuida do meu pecado?
Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
17 Minha desobediência é selada em uma bolsa. Você prende minha iniqüidade.
Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
18 “Mas a montanha que cai não dá em nada. A rocha é removida de seu lugar.
E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
19 As águas desgastam as pedras. As torrentes da mesma lavam o pó da terra. Assim você destrói a esperança do homem.
E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Você prevalece para sempre contra ele, e ele parte. Você muda seu rosto, e o manda embora.
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
21 Seus filhos vêm para honrar, e ele não sabe disso. Eles são trazidos para baixo, mas ele não percebe isso deles.
Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
22 Mas sua carne tem dor, e sua alma dentro dele chora”.
Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.

< 14 >