< Jó 14 >
1 “O homem, que nasce de uma mulher, é de poucos dias, e cheio de problemas.
[Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
2 Ele cresce como uma flor, e é cortado. Ele também foge como uma sombra, e não continua.
Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
3 Você abre seus olhos para tal, e me levar a julgamento com você?
Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium?
4 Quem pode trazer uma coisa limpa de uma coisa impura? Nem um.
Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
5 Seeing seus dias estão determinados, o número de seus meses está com você, e você indicou seus limites que ele não pode passar.
Breves dies hominis sunt: numerus mensium ejus apud te est: constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt.
6 Desvie o olhar dele, para que ele possa descansar, até que ele cumpra, como um mercenário, seu dia.
Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.
7 “Pois há esperança para uma árvore se ela for cortada, que brotará novamente, que o seu ramo de oferta não cessará.
Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami ejus pullulant.
8 Embora sua raiz envelheça na terra, e seu estoque morre no chão,
Si senuerit in terra radix ejus, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 yet através do cheiro da água, ela irá brotar, e brotam ramos como uma planta.
ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.
10 Mas o homem morre, e é colocado em baixo. Sim, o homem desiste do espírito, e onde ele está?
Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est?
11 Como as águas falham a partir do mar, e o rio desperdiça e seca,
Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
12 para que o homem se deite e não se levante. Até que os céus não estejam mais acordados, nem serem despertados do sono.
sic homo, cum dormierit, non resurget: donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
13 “Oh, que você me esconderia no Sheol, que você me manteria em segredo até que sua ira passasse, que você me indicaria um tempo determinado e se lembraria de mim! (Sheol )
Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei? (Sheol )
14 Se um homem morrer, será que ele viverá novamente? Eu esperaria todos os dias da minha guerra, até minha liberação chegar.
Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
15 Você ligaria, e eu lhe responderia. Você teria um desejo pelo trabalho de suas mãos.
Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
16 Mas agora você conta meus passos. Você não cuida do meu pecado?
Tu quidem gressus meos dinumerasti: sed parce peccatis meis.
17 Minha desobediência é selada em uma bolsa. Você prende minha iniqüidade.
Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
18 “Mas a montanha que cai não dá em nada. A rocha é removida de seu lugar.
Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo:
19 As águas desgastam as pedras. As torrentes da mesma lavam o pó da terra. Assim você destrói a esperança do homem.
lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
20 Você prevalece para sempre contra ele, e ele parte. Você muda seu rosto, e o manda embora.
Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret: immutabis faciem ejus, et emittes eum.
21 Seus filhos vêm para honrar, e ele não sabe disso. Eles são trazidos para baixo, mas ele não percebe isso deles.
Sive nobiles fuerint filii ejus, sive ignobiles, non intelliget.
22 Mas sua carne tem dor, e sua alma dentro dele chora”.
Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.]