< 14 >

1 “O homem, que nasce de uma mulher, é de poucos dias, e cheio de problemas.
Az asszonytól született ember rövid életű és háborúságokkal bővelkedő.
2 Ele cresce como uma flor, e é cortado. Ele também foge como uma sombra, e não continua.
Mint a virág, kinyílik és elhervad, és eltünik, mint az árnyék és nem állandó.
3 Você abre seus olhos para tal, e me levar a julgamento com você?
Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem?
4 Quem pode trazer uma coisa limpa de uma coisa impura? Nem um.
Ki adhat tisztát a tisztátalanból? Senki.
5 Seeing seus dias estão determinados, o número de seus meses está com você, e você indicou seus limites que ele não pode passar.
Nincsenek-é meghatározva napjai? Az ő hónapjainak számát te tudod; határt vetettél néki, a melyet nem hághat át.
6 Desvie o olhar dele, para que ele possa descansar, até que ele cumpra, como um mercenário, seu dia.
Fordulj el azért tőle, hogy nyugodalma legyen, hogy legyen napjában annyi öröme, mint egy béresnek.
7 “Pois há esperança para uma árvore se ela for cortada, que brotará novamente, que o seu ramo de oferta não cessará.
Mert a fának van reménysége; ha levágják, ismét kihajt, és az ő hajtásai el nem fogynak.
8 Embora sua raiz envelheça na terra, e seu estoque morre no chão,
Még ha megaggodik is a földben a gyökere, és ha elhal is a porban törzsöke:
9 yet através do cheiro da água, ela irá brotar, e brotam ramos como uma planta.
A víznek illatától kifakad, ágakat hajt, mint a csemete.
10 Mas o homem morre, e é colocado em baixo. Sim, o homem desiste do espírito, e onde ele está?
De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van ő?
11 Como as águas falham a partir do mar, e o rio desperdiça e seca,
Mint a víz kiapad a tóból, a patak elapad, kiszárad:
12 para que o homem se deite e não se levante. Até que os céus não estejam mais acordados, nem serem despertados do sono.
Úgy fekszik le az ember és nem kél fel; az egek elmúlásáig sem ébrednek, nem költetnek föl az ő álmukból.
13 “Oh, que você me esconderia no Sheol, que você me manteria em segredo até que sua ira passasse, que você me indicaria um tempo determinado e se lembraria de mim! (Sheol h7585)
Vajha engem a holtak országában tartanál; rejtegetnél engemet addig, a míg elmúlik a te haragod; határt vetnél nékem, azután megemlékeznél rólam! (Sheol h7585)
14 Se um homem morrer, será que ele viverá novamente? Eu esperaria todos os dias da minha guerra, até minha liberação chegar.
Ha meghal az ember, vajjon feltámad-é? Akkor az én hadakozásom minden idejében reménylenék, míglen elkövetkeznék az én elváltozásom.
15 Você ligaria, e eu lhe responderia. Você teria um desejo pelo trabalho de suas mãos.
Szólítanál és én felelnék néked, kivánkoznál a te kezednek alkotása után.
16 Mas agora você conta meus passos. Você não cuida do meu pecado?
De most számlálgatod az én lépéseimet, és nem nézed el az én vétkeimet!
17 Minha desobediência é selada em uma bolsa. Você prende minha iniqüidade.
Gonoszságom egy csomóba van lepecsételve, és hozzáadod bűneimhez.
18 “Mas a montanha que cai não dá em nada. A rocha é removida de seu lugar.
Még a hegy is szétomlik, ha eldől; a szikla is elmozdul helyéről;
19 As águas desgastam as pedras. As torrentes da mesma lavam o pó da terra. Assim você destrói a esperança do homem.
A köveket lekoptatja a víz, a földet elsodorja annak árja: az ember reménységét is úgy teszed semmivé.
20 Você prevalece para sempre contra ele, e ele parte. Você muda seu rosto, e o manda embora.
Hatalmaskodol rajta szüntelen és ő elmegy; megváltoztatván az arczát, úgy bocsátod el őt.
21 Seus filhos vêm para honrar, e ele não sabe disso. Eles são trazidos para baixo, mas ele não percebe isso deles.
Ha tisztesség éri is fiait, nem tudja; ha megszégyenülnek, nem törődik velök.
22 Mas sua carne tem dor, e sua alma dentro dele chora”.
Csak őmagáért fáj még a teste, és a lelke is őmagáért kesereg.

< 14 >