< Jó 14 >
1 “O homem, que nasce de uma mulher, é de poucos dias, e cheio de problemas.
A human being born of a woman [is] short of days and surfeited of turmoil.
2 Ele cresce como uma flor, e é cortado. Ele também foge como uma sombra, e não continua.
Like a flower he comes forth and he withered and he fled like shadow and not he remains.
3 Você abre seus olhos para tal, e me levar a julgamento com você?
Indeed? on this do you open eyes your and me do you bring? in judgment with yourself.
4 Quem pode trazer uma coisa limpa de uma coisa impura? Nem um.
Who? will he make a clean [thing] from an unclean [thing] not one [person].
5 Seeing seus dias estão determinados, o número de seus meses está com você, e você indicou seus limites que ele não pode passar.
If [are] determined - days his [the] number of months his [is] with you (limits his *Q(K)*) you have appointed and not he will pass.
6 Desvie o olhar dele, para que ele possa descansar, até que ele cumpra, como um mercenário, seu dia.
Look away from on him so he may cease until he takes pleasure in like a hired laborer day his.
7 “Pois há esperança para uma árvore se ela for cortada, que brotará novamente, que o seu ramo de oferta não cessará.
For there for a tree [is] hope if it will be cut down and again it will sprout afresh and young shoot[s] its not it will fail.
8 Embora sua raiz envelheça na terra, e seu estoque morre no chão,
Though it will grow old in the ground root its and in the dust it will die stump its.
9 yet através do cheiro da água, ela irá brotar, e brotam ramos como uma planta.
From [the] scent of water it will show buds and it will produce shoot[s] like a plant.
10 Mas o homem morre, e é colocado em baixo. Sim, o homem desiste do espírito, e onde ele está?
And a man he dies and he was weak and he expired a person and where [is]? he.
11 Como as águas falham a partir do mar, e o rio desperdiça e seca,
They disappear waters from [the] sea and a river it dries up and it is dry.
12 para que o homem se deite e não se levante. Até que os céus não estejam mais acordados, nem serem despertados do sono.
And a person he lies down and not he will arise until [is] not heaven not they will awake and not they will be roused from sleep their.
13 “Oh, que você me esconderia no Sheol, que você me manteria em segredo até que sua ira passasse, que você me indicaria um tempo determinado e se lembraria de mim! (Sheol )
Who? will he give - in Sheol you will hide me you will conceal me until turns back anger your you will set for me a limit and you will remember me. (Sheol )
14 Se um homem morrer, será que ele viverá novamente? Eu esperaria todos os dias da minha guerra, até minha liberação chegar.
If he will die a man ¿ will he live all [the] days of service my I will wait until comes relief my.
15 Você ligaria, e eu lhe responderia. Você teria um desejo pelo trabalho de suas mãos.
You will call and I I will answer you for [the] work of hands your you will long.
16 Mas agora você conta meus passos. Você não cuida do meu pecado?
For now steps my you will count not you will watch over sin my.
17 Minha desobediência é selada em uma bolsa. Você prende minha iniqüidade.
[will be] sealed up In a bag transgression my and you have smeared over iniquity my.
18 “Mas a montanha que cai não dá em nada. A rocha é removida de seu lugar.
And but a mountain [is] falling it crumbles away and a rock it moves from place its.
19 As águas desgastam as pedras. As torrentes da mesma lavam o pó da terra. Assim você destrói a esperança do homem.
Stones - they rub away waters it washes off overflowings its [the] dust of [the] earth and [the] hope of humankind you destroy.
20 Você prevalece para sempre contra ele, e ele parte. Você muda seu rosto, e o manda embora.
You overpower him to perpetuity and he went [you are] changing face his and you sent away him.
21 Seus filhos vêm para honrar, e ele não sabe disso. Eles são trazidos para baixo, mas ele não percebe isso deles.
They are honored sons his and not he knows and they may be insignificant and not he perceives it.
22 Mas sua carne tem dor, e sua alma dentro dele chora”.
Only own flesh his on himself it is in pain and self his on himself it mourns.