< 14 >

1 “O homem, que nasce de uma mulher, é de poucos dias, e cheio de problemas.
Man born of a woman is short of days, and sated with harrowing trouble.
2 Ele cresce como uma flor, e é cortado. Ele também foge como uma sombra, e não continua.
Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
3 Você abre seus olhos para tal, e me levar a julgamento com você?
And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
4 Quem pode trazer uma coisa limpa de uma coisa impura? Nem um.
Who can make a clean thing out of an unclean? not one [thing].
5 Seeing seus dias estão determinados, o número de seus meses está com você, e você indicou seus limites que ele não pode passar.
Seeing that his days are determined, the number of his months are [fixed] with thee, that thou hast set his bounds which he cannot pass:
6 Desvie o olhar dele, para que ele possa descansar, até que ele cumpra, como um mercenário, seu dia.
Turn thyself from him that he may recover from his pain, and be able to enjoy like a hired laborer his day.
7 “Pois há esperança para uma árvore se ela for cortada, que brotará novamente, que o seu ramo de oferta não cessará.
For there is hope for the tree: if it be cut down, it may still sprout again, while its young shoot will not cease.
8 Embora sua raiz envelheça na terra, e seu estoque morre no chão,
If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
9 yet através do cheiro da água, ela irá brotar, e brotam ramos como uma planta.
Yet through the scent of water will it flourish [again], and produce boughs as though It were newly planted.
10 Mas o homem morre, e é colocado em baixo. Sim, o homem desiste do espírito, e onde ele está?
But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departeth—and where is he?
11 Como as águas falham a partir do mar, e o rio desperdiça e seca,
The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
12 para que o homem se deite e não se levante. Até que os céus não estejam mais acordados, nem serem despertados do sono.
So doth man lie down, and riseth not: till the heavens be no more, they will not awake, and will not be roused out of their sleep.
13 “Oh, que você me esconderia no Sheol, que você me manteria em segredo até que sua ira passasse, que você me indicaria um tempo determinado e se lembraria de mim! (Sheol h7585)
Oh who would grant that thou mightest hide me in the nether world, that thou mightest conceal me, until thy wrath be appeased, that thou mightest set for me a fixed time, and remember me then! (Sheol h7585)
14 Se um homem morrer, será que ele viverá novamente? Eu esperaria todos os dias da minha guerra, até minha liberação chegar.
Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till [the hour of] my release were come.
15 Você ligaria, e eu lhe responderia. Você teria um desejo pelo trabalho de suas mãos.
Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
16 Mas agora você conta meus passos. Você não cuida do meu pecado?
Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with [the punishment of] my sin.
17 Minha desobediência é selada em uma bolsa. Você prende minha iniqüidade.
Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
18 “Mas a montanha que cai não dá em nada. A rocha é removida de seu lugar.
But truly a falling mountain will crumble, and [even] a rock is moved out of its place.
19 As águas desgastam as pedras. As torrentes da mesma lavam o pó da terra. Assim você destrói a esperança do homem.
The water weareth out stones; thou sweepest away their fragments [like] the dust of the earth: and so thou destroyest the hope of man.
20 Você prevalece para sempre contra ele, e ele parte. Você muda seu rosto, e o manda embora.
Thou assailest him with might without ceasing, till he passeth away: thou changest his countenance, and sendest him off.
21 Seus filhos vêm para honrar, e ele não sabe disso. Eles são trazidos para baixo, mas ele não percebe isso deles.
His children acquire honor, but he knoweth it not: and they are esteemed little, but he perceiveth nothing of them.
22 Mas sua carne tem dor, e sua alma dentro dele chora”.
But his body. on him, feeleth pain, and his soul will mourn for him.

< 14 >