< Jó 14 >
1 “O homem, que nasce de uma mulher, é de poucos dias, e cheio de problemas.
Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
2 Ele cresce como uma flor, e é cortado. Ele também foge como uma sombra, e não continua.
He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
3 Você abre seus olhos para tal, e me levar a julgamento com você?
And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
4 Quem pode trazer uma coisa limpa de uma coisa impura? Nem um.
Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
5 Seeing seus dias estão determinados, o número de seus meses está com você, e você indicou seus limites que ele não pode passar.
Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
6 Desvie o olhar dele, para que ele possa descansar, até que ele cumpra, como um mercenário, seu dia.
Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
7 “Pois há esperança para uma árvore se ela for cortada, que brotará novamente, que o seu ramo de oferta não cessará.
For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
8 Embora sua raiz envelheça na terra, e seu estoque morre no chão,
Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
9 yet através do cheiro da água, ela irá brotar, e brotam ramos como uma planta.
Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
10 Mas o homem morre, e é colocado em baixo. Sim, o homem desiste do espírito, e onde ele está?
But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
11 Como as águas falham a partir do mar, e o rio desperdiça e seca,
As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
12 para que o homem se deite e não se levante. Até que os céus não estejam mais acordados, nem serem despertados do sono.
So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
13 “Oh, que você me esconderia no Sheol, que você me manteria em segredo até que sua ira passasse, que você me indicaria um tempo determinado e se lembraria de mim! (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me. (Sheol )
14 Se um homem morrer, será que ele viverá novamente? Eu esperaria todos os dias da minha guerra, até minha liberação chegar.
If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
15 Você ligaria, e eu lhe responderia. Você teria um desejo pelo trabalho de suas mãos.
Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
16 Mas agora você conta meus passos. Você não cuida do meu pecado?
But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
17 Minha desobediência é selada em uma bolsa. Você prende minha iniqüidade.
Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
18 “Mas a montanha que cai não dá em nada. A rocha é removida de seu lugar.
And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
19 As águas desgastam as pedras. As torrentes da mesma lavam o pó da terra. Assim você destrói a esperança do homem.
As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
20 Você prevalece para sempre contra ele, e ele parte. Você muda seu rosto, e o manda embora.
Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
21 Seus filhos vêm para honrar, e ele não sabe disso. Eles são trazidos para baixo, mas ele não percebe isso deles.
And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
22 Mas sua carne tem dor, e sua alma dentro dele chora”.
But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.