< 14 >

1 “O homem, que nasce de uma mulher, é de poucos dias, e cheio de problemas.
Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
2 Ele cresce como uma flor, e é cortado. Ele também foge como uma sombra, e não continua.
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
3 Você abre seus olhos para tal, e me levar a julgamento com você?
Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
4 Quem pode trazer uma coisa limpa de uma coisa impura? Nem um.
Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
5 Seeing seus dias estão determinados, o número de seus meses está com você, e você indicou seus limites que ele não pode passar.
Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
6 Desvie o olhar dele, para que ele possa descansar, até que ele cumpra, como um mercenário, seu dia.
tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
7 “Pois há esperança para uma árvore se ela for cortada, que brotará novamente, que o seu ramo de oferta não cessará.
Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
8 Embora sua raiz envelheça na terra, e seu estoque morre no chão,
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
9 yet através do cheiro da água, ela irá brotar, e brotam ramos como uma planta.
lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
10 Mas o homem morre, e é colocado em baixo. Sim, o homem desiste do espírito, e onde ele está?
men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
11 Como as águas falham a partir do mar, e o rio desperdiça e seca,
Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
12 para que o homem se deite e não se levante. Até que os céus não estejam mais acordados, nem serem despertados do sono.
så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
13 “Oh, que você me esconderia no Sheol, que você me manteria em segredo até que sua ira passasse, que você me indicaria um tempo determinado e se lembraria de mim! (Sheol h7585)
Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol h7585)
14 Se um homem morrer, será que ele viverá novamente? Eu esperaria todos os dias da minha guerra, até minha liberação chegar.
Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
15 Você ligaria, e eu lhe responderia. Você teria um desejo pelo trabalho de suas mãos.
du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
16 Mas agora você conta meus passos. Você não cuida do meu pecado?
Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
17 Minha desobediência é selada em uma bolsa. Você prende minha iniqüidade.
forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
18 “Mas a montanha que cai não dá em nada. A rocha é removida de seu lugar.
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
19 As águas desgastam as pedras. As torrentes da mesma lavam o pó da terra. Assim você destrói a esperança do homem.
som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
20 Você prevalece para sempre contra ele, e ele parte. Você muda seu rosto, e o manda embora.
For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
21 Seus filhos vêm para honrar, e ele não sabe disso. Eles são trazidos para baixo, mas ele não percebe isso deles.
Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
22 Mas sua carne tem dor, e sua alma dentro dele chora”.
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.

< 14 >