< Jó 14 >
1 “O homem, que nasce de uma mulher, é de poucos dias, e cheio de problemas.
人為婦人所生, 日子短少,多有患難;
2 Ele cresce como uma flor, e é cortado. Ele também foge como uma sombra, e não continua.
出來如花,又被割下, 飛去如影,不能存留。
3 Você abre seus olhos para tal, e me levar a julgamento com você?
這樣的人你豈睜眼看他嗎? 又叫我來受審嗎?
4 Quem pode trazer uma coisa limpa de uma coisa impura? Nem um.
誰能使潔淨之物出於污穢之中呢? 無論誰也不能!
5 Seeing seus dias estão determinados, o número de seus meses está com você, e você indicou seus limites que ele não pode passar.
人的日子既然限定, 他的月數在你那裏, 你也派定他的界限,使他不能越過,
6 Desvie o olhar dele, para que ele possa descansar, até que ele cumpra, como um mercenário, seu dia.
便求你轉眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完畢他的日子。
7 “Pois há esperança para uma árvore se ela for cortada, que brotará novamente, que o seu ramo de oferta não cessará.
樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
8 Embora sua raiz envelheça na terra, e seu estoque morre no chão,
其根雖然衰老在地裏, 幹也死在土中,
9 yet através do cheiro da água, ela irá brotar, e brotam ramos como uma planta.
及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
10 Mas o homem morre, e é colocado em baixo. Sim, o homem desiste do espírito, e onde ele está?
但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
11 Como as águas falham a partir do mar, e o rio desperdiça e seca,
海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
12 para que o homem se deite e não se levante. Até que os céus não estejam mais acordados, nem serem despertados do sono.
人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
13 “Oh, que você me esconderia no Sheol, que você me manteria em segredo até que sua ira passasse, que você me indicaria um tempo determinado e se lembraria de mim! (Sheol )
惟願你把我藏在陰間, 存於隱密處,等你的忿怒過去; 願你為我定了日期,記念我。 (Sheol )
14 Se um homem morrer, será que ele viverá novamente? Eu esperaria todos os dias da minha guerra, até minha liberação chegar.
人若死了豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放的時候來到。
15 Você ligaria, e eu lhe responderia. Você teria um desejo pelo trabalho de suas mãos.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羨慕。
16 Mas agora você conta meus passos. Você não cuida do meu pecado?
但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
17 Minha desobediência é selada em uma bolsa. Você prende minha iniqüidade.
我的過犯被你封在囊中, 也縫嚴了我的罪孽。
18 “Mas a montanha que cai não dá em nada. A rocha é removida de seu lugar.
山崩變為無有; 磐石挪開原處。
19 As águas desgastam as pedras. As torrentes da mesma lavam o pó da terra. Assim você destrói a esperança do homem.
水流消磨石頭, 所流溢的洗去地上的塵土; 你也照樣滅絕人的指望。
20 Você prevalece para sempre contra ele, e ele parte. Você muda seu rosto, e o manda embora.
你攻擊人常常得勝,使他去世; 你改變他的容貌,叫他往而不回。
21 Seus filhos vêm para honrar, e ele não sabe disso. Eles são trazidos para baixo, mas ele não percebe isso deles.
他兒子得尊榮,他也不知道, 降為卑,他也不覺得。
22 Mas sua carne tem dor, e sua alma dentro dele chora”.
但知身上疼痛, 心中悲哀。