< Jó 13 >
1 “Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
2 O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
3 “Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
4 Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
5 Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
6 Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
7 Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
8 Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
9 É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
10 Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
11 Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
12 Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
13 “Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
14 Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
15 Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
16 Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
17 Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
18 Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
19 Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
20 “Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
21 withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
22 Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
23 Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
24 Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
25 Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
26 Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
27 Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
28 embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.
Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!