< Jó 13 >
1 “Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
2 O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
3 “Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
4 Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
5 Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
6 Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
7 Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
8 Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
9 É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
10 Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
11 Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
12 Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
13 “Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
14 Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
15 Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
16 Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
17 Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
18 Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
19 Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
20 “Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
21 withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
22 Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
23 Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
24 Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
26 Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
27 Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
28 embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.
Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.