< 13 >

1 “Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
Indro, izany rehetra izany efa hitan’ ny masoko, ary efa ren’ ny sofiko ka fantany.
2 O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
3 “Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
4 Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
5 Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
6 Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
7 Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an’ Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
8 Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an’ Andriamanitra va ianareo
9 É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak’ olombelona va Izy?
10 Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
11 Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
12 Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
13 “Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
Mangìna, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
14 Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
Nahoana no hitondra ny nofoko amin’ ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
15 Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
16 Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
17 Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren’ ny sofinareo ny filazàko.
18 Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
19 Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
20 “Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
21 withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
22 Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
23 Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
24 Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
25 Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
Moa izay ravin-kazo indaosin’ ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
26 Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
27 Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
Dia mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin’ ny tongotro dia feranao.
28 embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.
Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin’ ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin’ ny kalalao.

< 13 >