< 13 >

1 “Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 “Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
7 Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
9 É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
10 Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
11 Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
12 Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 “Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
16 Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
17 Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
19 Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 “Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.
Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.

< 13 >