< 13 >

1 “Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
2 O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
3 “Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
4 Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
5 Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
6 Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
7 Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
8 Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
9 É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
10 Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
11 Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
12 Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
13 “Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
14 Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
15 Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
16 Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
17 Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
18 Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
19 Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
20 “Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
21 withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
22 Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
23 Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
24 Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
25 Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
26 Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
27 Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
28 embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.
Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.

< 13 >