< Jó 13 >
1 “Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
“Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
2 O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
3 “Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
“Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
4 Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
5 Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
6 Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
7 Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
8 Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
9 É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
10 Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
11 Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
12 Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
13 “Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
“Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
14 Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
15 Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
16 Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
17 Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
18 Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
19 Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
20 “Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
“Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
21 withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
22 Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
23 Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
24 Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
25 Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
26 Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
27 Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
28 embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.
pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”