< 13 >

1 “Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
Sieh', alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich's gemerkt!
2 O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
Was ihr wißt, weiß ich auch; ich stehe hinter euch nicht zurück.
3 “Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
Aber ich will zum Allmächtigen reden und mit Gott zu rechten habe ich Lust.
4 Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
Denn wahrlich, ihr seid Lügenschmiede und Flicker von Nichtigem insgesamt.
5 Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
O daß ihr doch ganz stille schwiegt, so könnte das als eure Weisheit gelten!
6 Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
So hört denn die Rüge meines Mundes und merkt auf die Vorwürfe meiner Lippen.
7 Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
8 Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen oder für Gott streiten?
9 É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
Wird es gut ablaufen, wenn er euch erforscht, oder wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
Nein, strafen, strafen wird er euch, wenn ihr insgeheim Partei ergreift.
11 Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
Seine Hoheit wird euch betäuben, und sein Schrecken auf euch fallen.
12 Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
Eure Merksprüche sind Aschensprüche, Lehmschanzen sind eure Schanzen.
13 “Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
Laßt mich in Ruhe, so will ich reden, mag über mich ergehen, was da will.
14 Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben aufs Spiel setzen.
15 Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen.
16 Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.
17 Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
So hört denn aufmerksam meine Rede, und meine Darlegung dringe zu euren Ohren.
18 Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
Wohlan, ich habe den Handel eingeleitet; ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
20 “Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:
21 withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
Zieh deine Hand von mir zurück und laß deinen Schrecken mich nicht ängstigen;
22 Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
dann rufe, so will ich Rede stehn, oder ich will reden, und du entgegne mir!
23 Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
Wieviel Vergehungen und Sünden habe ich denn? Meinen Frevel und meine Sünde laß mich wissen!
24 Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
Warum verhüllst du dein Antlitz und erachtest mich für deinen Feind?
25 Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
26 Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
daß du mir Bitteres als Urteil schreibst und mich die Sünden meiner Jugend erben lässest?
27 Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Wege bewachst und dir einen Kreis um meine Sohlen ziehst?
28 embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.
Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!

< 13 >