< 13 >

1 “Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
2 O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 “Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott [El] mich zu rechtfertigen begehre ich;
4 Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
5 Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
6 Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
7 Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
Wollt ihr für Gott [El] Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
8 Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott [El] rechten?
9 É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
10 Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
11 Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
12 Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
13 “Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
14 Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen? [O. wie anderswo: mein Leben aufs Spiel setzen]
15 Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, [O. hoffen. Nach and. Les.: Siehe er will mich töten, ich habe nichts zu hoffen] nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
16 Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
17 Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 “Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
21 withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
22 Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
23 Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
24 Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
25 Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
26 Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
Denn Bitteres verhängst [Eig. schreibst, verfügst] du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
27 Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
28 embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.
da ich doch zerfalle [Eig. da er doch zerfällt; nämlich der vorher beschriebene Mann] wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.

< 13 >