< 13 >

1 “Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
Zie, dit alles heb ik met eigen ogen aanschouwd, Mijn oor heeft het gehoord en verstaan.
2 O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
Wat gij weet, weet ik even goed: Ik doe niet onder voor u.
3 “Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
Daarom wil ik tot den Almachtige spreken, Mijn zaak bepleiten voor God!
4 Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
Want gij zijt leugensmeden, En kwakzalvers allemaal!
5 Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
Als gij er nu maar het zwijgen toe deedt, Rekende men het u als wijsheid aan.
6 Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
Luistert dus liever naar mijn pleit, En geeft acht op het pleidooi mijner lippen.
7 Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
Moogt gij leugens spreken, om God te believen, Ter wille van Hem onwaarheid zeggen;
8 Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
Moogt gij partijdig voor Hem zijn, Wanneer gij voor God denkt te pleiten?
9 É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
Loopt dit goed voor u af, wanneer Hij u in verhoor neemt; Of denkt gij Hem te bedriegen, zoals men mensen bedriegt?
10 Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
Ten zwaarste zal Hij u straffen, Zo gij partijdig zijt in het geniep.
11 Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
Zal zijn Majesteit u dan niet ontstellen, Zijn verschrikkingen u niet overvallen?
12 Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
Want uw uitspraken zijn spreuken van as, Uw betogen, betogen van leem!
13 “Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
Zwijgt derhalve, en laat mij spreken; Laat er van komen wat wil!
14 Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
Ik pak mijn vlees tussen mijn tanden, En neem mijn leven in mijn hand.
15 Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
Wil Hij me doden, ik wacht Hem af; Maar ik verdedig mijn wandel voor Hem!
16 Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
Dit zal reeds een triomf voor mij zijn; Want de boze durft niet eens voor zijn aanschijn treden!
17 Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
Luistert dus goed naar mijn woord, Leent het oor aan mijn rede.
18 Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
Zie, ik heb mijn pleit gereed, Ik ben mij bewust van mijn recht!
19 Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
Wie brengt er iets tegen mij in? Ik zou aanstonds zwijgen en sterven.
20 “Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
Twee dingen moet Gij mij echter besparen, Dan verschuil ik mij niet voor uw aanschijn:
21 withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
Neem uw hand van mij weg, En verbijster mij niet door uw verschrikking.
22 Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
Daag mij dus uit, en ik zal antwoorden; Of laat mij spreken, en antwoord Gij:
23 Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
Hoeveel fouten en zonden heb ik bedreven, Noem mij mijn misdaden en zonden op!
24 Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
Waarom verbergt Gij uw aanschijn, En beschouwt Gij mij als uw vijand?
25 Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
Wilt gij een weggewaaid blad nog verschrikken, Een verdorde halm nog vervolgen:
26 Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
Dat Gij zo’n bitter lot mij bestemt, En de fouten wreekt van mijn jeugd;
27 Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
Mijn voeten steekt in een blok, al mijn gangen bewaakt, En mijn voetzolen bespiedt?
28 embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.

< 13 >