< Jó 12 >
2 “Sem dúvida, mas você é o povo, e a sabedoria morrerá com você.
убо вы ли едини есте человецы, или с вами скончается премудрость?
3 Mas tenho compreensão, assim como você; Eu não sou inferior a você. Sim, quem não conhece coisas como estas?
И у мене сердце есть якоже и у вас.
4 Eu sou como alguém que é uma piada para seu vizinho, Eu, que invoquei a Deus, e ele respondeu. O justo, o homem sem culpa, é uma piada.
Праведен бо муж и непорочен бысть в поругание:
5 No pensamento daquele que está à vontade, há desprezo pelo infortúnio. Está pronto para aqueles cujos pés escorregam.
во время бо определеное уготован бысть пасти от иных, домы же его опустошены быти беззаконными. Обаче никтоже да уповает, лукав сый, неповинен быти,
6 As tendas dos assaltantes prosperam. Aqueles que provocam a Deus estão seguros, que carregam seu deus em suas mãos.
елицы разгневляют Господа, аки и истязания им не будет.
7 “Mas pergunte agora aos animais, e eles lhe ensinarão; os pássaros do céu, e eles lhe dirão.
Но вопроси четвероногих, аще ти рекут, и птиц небесных, аще ти возвестят:
8 Ou fale com a Terra, e ela lhe ensinará. O peixe do mar lhe declarará.
повеждь земли, аще ти скажет, и исповедят ти рыбы морския.
9 que não sabe disso em tudo isso, A mão de Yahweh fez isso,
Кто убо не разуме во всех сих, яко рука Господня сотвори сия?
10 em cuja mão está a vida de cada ser vivo, e a respiração de toda a humanidade?
Не в руце ли Его душа всех живущих и дух всякаго человека?
11 O ouvido não experimenta as palavras, mesmo quando o paladar saboreia seus alimentos?
Ухо бо словеса разсуждает, гортань же брашна вкушает.
12 Com homens idosos é sabedoria, em dias de compreensão.
Во мнозем времени премудрость, во мнозе же житии ведение.
13 “Com Deus é sabedoria e poder. Ele tem aconselhamento e compreensão.
У Него премудрость и сила, у Того совет и разум.
14 Eis que ele se quebra, e não pode ser construído novamente. Ele prende um homem, e não pode haver libertação.
Аще низложит, кто созиждет? Аще затворит от человеков, кто отверзет?
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam. Mais uma vez, ele os envia e eles derrubam a terra.
Аще возбранит воду, изсушит землю: аще же пустит, погубит ю превратив.
16 Com ele está a força e a sabedoria. O enganado e o enganador são dele.
У Него держава и крепость, у Того ведение и разум.
17 Ele leva os conselheiros para longe despojados. Ele faz os juízes de bobos.
Проводяй советники пленены, судии же земли ужаси:
18 Ele afrouxa o vínculo dos reis. Ele amarra a cintura deles com um cinto.
посаждаяй цари на престолех и обвязуяй поясом чресла их:
19 He leva os padres para longe despojados, e derruba os poderosos.
отпущаяй жерцы пленники, сильных же земли низврати:
20 Ele remove o discurso daqueles que são de confiança, e retira a compreensão dos mais velhos.
изменяяй устне верных, разум же старцев уразуме:
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto do forte.
изливаяй безчестие на князи, смиренныя же изцели:
22 Ele descobre coisas profundas a partir da escuridão, e traz à tona a sombra da morte.
открываяй глубокая от тмы, изведе же на свет сень смертную:
23 He aumenta as nações, e ele as destrói. Ele amplia as nações, e as conduz em cativeiro.
прельщаяй языки и погубляяй их, низлагаяй языки и наставляяй их:
24 Ele tira a compreensão dos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há como.
изменяяй сердца князей земных, прельсти же их на пути, егоже не ведяху,
25 Eles tateiam no escuro sem luz. Ele os faz cambalear como um homem bêbado.
да осяжут тму, а не свет, да заблудят же яко пияный.