< 12 >

1 Então Job respondeu,
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 “Sem dúvida, mas você é o povo, e a sabedoria morrerá com você.
“Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
3 Mas tenho compreensão, assim como você; Eu não sou inferior a você. Sim, quem não conhece coisas como estas?
Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
4 Eu sou como alguém que é uma piada para seu vizinho, Eu, que invoquei a Deus, e ele respondeu. O justo, o homem sem culpa, é uma piada.
“Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
5 No pensamento daquele que está à vontade, há desprezo pelo infortúnio. Está pronto para aqueles cujos pés escorregam.
Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
6 As tendas dos assaltantes prosperam. Aqueles que provocam a Deus estão seguros, que carregam seu deus em suas mãos.
Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
7 “Mas pergunte agora aos animais, e eles lhe ensinarão; os pássaros do céu, e eles lhe dirão.
“Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
8 Ou fale com a Terra, e ela lhe ensinará. O peixe do mar lhe declarará.
kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
9 que não sabe disso em tudo isso, A mão de Yahweh fez isso,
Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
10 em cuja mão está a vida de cada ser vivo, e a respiração de toda a humanidade?
Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
11 O ouvido não experimenta as palavras, mesmo quando o paladar saboreia seus alimentos?
Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
12 Com homens idosos é sabedoria, em dias de compreensão.
Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
13 “Com Deus é sabedoria e poder. Ele tem aconselhamento e compreensão.
“Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
14 Eis que ele se quebra, e não pode ser construído novamente. Ele prende um homem, e não pode haver libertação.
Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam. Mais uma vez, ele os envia e eles derrubam a terra.
Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
16 Com ele está a força e a sabedoria. O enganado e o enganador são dele.
Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
17 Ele leva os conselheiros para longe despojados. Ele faz os juízes de bobos.
Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
18 Ele afrouxa o vínculo dos reis. Ele amarra a cintura deles com um cinto.
Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
19 He leva os padres para longe despojados, e derruba os poderosos.
Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
20 Ele remove o discurso daqueles que são de confiança, e retira a compreensão dos mais velhos.
Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto do forte.
Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
22 Ele descobre coisas profundas a partir da escuridão, e traz à tona a sombra da morte.
Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
23 He aumenta as nações, e ele as destrói. Ele amplia as nações, e as conduz em cativeiro.
Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
24 Ele tira a compreensão dos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há como.
Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
25 Eles tateiam no escuro sem luz. Ele os faz cambalear como um homem bêbado.
Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.

< 12 >